ตอนที่ 1 : "นานี่" กับ "น่าน" บางครั้งความหมายต่างกัน
"นานี่" มักใช้เรียก "อะไร แบบไหน"
ถามจังหวัดอะไรคุณอาศัยอยู่ใน (A. ฉันอาศัยอยู่ในจังหวัดคานากาว่า)
Q. กับอาหารอะไรคุณชอบ (ก. ฉันชอบแฮมเบอร์เกอร์)
"น่าน" มักใช้ใน "กี่" (= จำนวน)กี่ครั้งกี่เล่มกี่กี่เล่มเมื่อคำตอบเป็นตัวเลข ให้ใช้ "น่าน"
Q. ปีที่แล้วฉันได้หนังสือมีกี่เล่ม (นันซัทสึ)คุณอ่านหรือไม่ (ก. อ่านหนังสือประมาณ 10 เล่ม)
Q. มีสินค้าเพิ่มเท่าไหร่ (นันโกะ), คุณเหลือ? (ก.2 เหลือ)
และถึงแม้จะใช้อักษรจีนตัวเดียวกัน ความหมายของคำถามก็เปลี่ยนระหว่าง "นานี่" กับ "น่าน"
ถามสีอะไรคุณชอบ (ก. ฉันชอบสีแดง)
ถามสีอะไรคุณใช้มันหรือไม่? (ก. ใช้ 3 สี)
ถาม ฉันอะไรมันเป็นชั้นเรียน? (คุณเอ 〇〇 อยู่คลาส B)
ถาม โรงเรียนนี้อะไร)คุณมีชั้นเรียนหรือไม่? (ก. มี 7 คลาส)
Q. ปีนี้กี่ปี (อะไร)ใช่ไหม? (ก.พ.ศ. 2565 เป็นปีเสือ)
Q.เรวะปีนี้กี่ปีใช่ไหม? (ก.พ.ศ. 2565 เป็นปีที่ 4 ของเรวะ)
เวลาพูดให้นึกถึงความหมายแล้วลองใช้คำว่า “นานี่” กับ “น่าน”