● Advantages and disadvantages of easy Japanese
The biggest merit is "easy to understand for everyone"
The biggest merit of easy Japanese is that it is easy for anyone to understand.
By eliminating difficult expressions, we can speedily provide information to many people regarding emergencies and difficult procedures.
In particular, educational institutions, local governments, and companies responsible for lifelines need to disseminate information with an awareness of foreigners. However, when it comes to creating new content for foreigners, there are limits to human resources.
As I mentioned in the example, many foreigners living in Japan can understand simple Japanese. Easy Japanese is useful for communicating information to as many people as possible without being bound by your mother tongue.
85% of international students answered that easy Japanese is "easy to understand"
ACCESS NEXTAGE Co., Ltd., which operatesアクセス日本留学in Japan, and Alpha Third Co., Ltd., which has a partnership with Access Nextage Co., Ltd.
When comparing multiple easy-to-understand Japanese and original texts for information on natural disasters, about 85% of international students answered that they were very easy to understand and understand.
As you can see from the results of this survey, it was found that easy Japanese is a word that is easier to convey for foreigners who are learning Japanese.
https://alfasado.net/news/202011181053.html
The disadvantage is that there is no clear standard for conversion
Guidelines for easy Japanese are published in various places including local governments.
≪There are three main points to convert to easy Japanese≫
- ・ Shorten a sentence
- ・ Add furigana
- ・ Turn difficult words into simple words
As a rough guide, it is said that the Japanese Language Proficiency Test N3 to N4 level words and the grammar of the third grade of elementary school, but in fact, there is no clear standard. Since the idea of communicating appropriately according to the Japanese proficiency level of the other party is the basis, all the guidelines are limited to introducing points for conversion.
Some local governments have a paraphrase list for words related to disasters and administration, but many may not know how to convert them if they want to convey other information freely.
In such a case, it is effective to use the "Easy Japanese Conversion Tool" introduced earlier.
I would like to utilize easy Japanese with a gentle feeling while considering the culture and environment of the person I communicate with.